“洗衣机里不出水” 可以翻译成以下几种地道的英语表达,根据具体情境选择:
1. 最常用、最自然的:
The washing machine isn’t pumping water (in/out). (强调机器本身的抽水/排水动作失灵)
No water is coming into/out of the washing machine. (客观描述水没有进入/流出洗衣机)
The washing machine isn’t filling with water. (特指注水/进水阶段没水)
The washing machine won’t fill with water. (强调它拒绝/不能进水)
2. 其他常用说法:
The washing machine isn’t drawing water. (较正式,指机器没有吸入水)
Water isn’t going into the washing machine. (水没有进入洗衣机)
The washer isn’t getting any water. (很口语化,洗衣机没得到水)
There’s no water entering the washing machine. (强调没有水进入)

The water isn’t coming out of the washing machine. (特指排水阶段水没出来)
3. 更简洁的说法:
No water in the washer. (非常口语/简略)
选择哪个?
如果是指进水阶段没水(最常见的故障),用 isn’t filling with water, isn’t pumping water (in), 或 isn’t getting any water 最贴切。
如果是指排水阶段没水,用 isn’t pumping water (out) 或 water isn’t coming out (of the washing machine)。
如果不确定是哪个阶段,或者想一般性描述,用 isn’t pumping water, no water is coming into/out of, 或 isn’t drawing water。
例句:
“I started a load, but the washing machine isn’t filling with water. What should I check?” (我启动了一缸衣服,但洗衣机不进水,我该检查什么?)
“The cycle finished, but no water is coming out of the washing machine. It’s still full!” (程序结束了,但洗衣机不出水,里面还是满的!)
“The washer isn’t pumping water at all. I think the pump might be broken.” (洗衣机完全不抽水了,我猜水泵可能坏了。)
“Help! My washing machine won’t fill with water.” (救命!我的洗衣机不进水了。)
简单地说: “The washing machine isn’t filling with water.” 或 “No water is coming into the washer.” 通常就能很好地表达“洗衣机里不出水(指进水)”的意思。如果是排水问题,就把 “filling with” / “coming into” 换成 “pumping out” / “coming out of”。
